Bakanlık açıklama yapınca, Daily Sabah Şimşek’in sözlerine sansürü kaldırdı

Mehmet Şimşek’in ABD'de sarf ettiği çok konuşulan "locals" ifadesini değiştirerek yayımlayan Daily Sabah, bakanlık “yerel yatırımcıyı kastettik” açıklaması yapınca sansürü kaldırdı.

Haber Merkezi

Hazine ve Maliye Bakanı Mehmet Şimşek’in ABD’de İngilizce yaptığı konuşmada sarf ettiği, çok tartışılan “locals” (“yerel halk" ya da “yerel yatırımcı”) sözcüğünü “public” (“halk”) diye değiştirip yayımlayan Daily Sabah bakanlıktan yapılan açıklama sonrası çark etti. 

Geçen hafta Washington’da IMF ve Dünya Bankası’nın Bahar Toplantıları kapsamında Uluslararası Finans Enstitüsü’nün düzenlediği forumda konuşan Şimşek, uluslararası yatırımcıların Türk varlıklarına çok güçlü bir ilgisi olduğunu söyledikten sonra “Sadece yerelleri (locals) enflasyonun düşeceğine ikna etmemiz gerekiyor” demişti.

Şimşek’in İngilizce yaptığı konuşmada bu ifadeyi “yerel halk” anlamında mı kullandığı yoksa Türkiye’de yerleşik sermaye gruplarına yönelik mi söylediği soru işareti yaratırken, Anadolu Ajansı Şimşek’in o sözlerini “Halkı enflasyonun düşeceğine ikna etmemiz gerekiyor” diye Türkçeye çevirmişti.

İngilizce yayın yapan Daily Sabah ise Şimşek’in konuşmasındaki “locals” ifadesini kullanmamış, Şimşek’in o ifadesini İngilizce halk anlamına gelen “public” sözcüğüyle değiştirerek yayımlamıştı.

Daily Sabah'ın haberinden 19 Nisan'da alınan ekran görüntüsü...

ABD’de uluslararası yatırımcılara yurttaşlarından “yerel halk” diye bahsettiği gerekçesiyle “sömürge valisi” gibi konuştuğu eleştirileri yöneltilen Şimşek dün bir açıklama yaparak o sözlerle vatandaşları değil “yerel yatırımcıları” kastettiğini söyledi.

Hazine ve Maliye Bakanlığı da yazılı bir açıklama yaptı. Açıklamada, "Ekonomi ve finans çevrelerince sıklıkla kullanılan ve kabul görmüş bu ifade üzerinden Şimşek'e atfedilen akıl dışı söylemler kabul edilemez. Kasıtlı ve bilinçli bu ithamları da şiddetle kınıyoruz" denildi.

Bakanlık Şimşek'in konuşmasında "locals" ifadesini "yerel yatırımcılar" anlamında kullandığını açıkladı.

Şimşek de dün AA muhabirine bir açıklama yaptı ve “yerel" kelimesinin vatandaşlara yönelik olmadığını savunarak sözcüğün “finans jargonunda da yoğun olarak kullanıldığını” kaydetti. Şimşek "Raporlarda, konuşmalarda, bunun hiçbir şekilde sosyal medyada veya şu anda muhalefetin dile getirdiği anlamda karşılığı yok. Türkiye'de uzun süre bakanlık yaptım. Milletimiz benim duruşumu bilir. Biz vatandaşımıza ve milletimize hizmetkarız. Bizim asla başkalarının iddia ettiği gibi durumumuz söz konusu olmaz” diye konuştu.

Bakan Şimşek muhalefeti ve sosyal medyadaki tepkileri hedef alırken, açıklamayı yaptığı Anadolu Ajansı’nın haberinde bir değişiklik yapmamasıysa dikkat çekti. AA’nın o konuşmaya dair haberinde Şimşek’in sözleri “Türk varlıklarına çok güçlü bir ilgi var. Halkı enflasyonun düşeceğine ikna etmemiz gerekiyor” diye aktarılıyor.

Öte yandan bakanlığın ve Şimşek’in açıklamasının ardından Daily Sabah internet sitesindeki haberde düzeltme yaptı. Daha önce Şimşek”in kullandığı sözü İngilizce “halk” anlamına gelen “public” sözcüğüyle değiştirip yayımlanan gazete, Şimşek’in açıklamasının ardından o cümleyi bakanın tam ifadesiyle değiştirip geri adım attı.

Daily Sabah, bakanlık açıklamasının ardından "locals" sözcüğüne sansürü kaldırdı. (Ekran görüntüsü 24 Nisan'da alındı.)